Thursday, March 8, 2012

CBA WEEK


February 6, 2012 (Monday)



            Every year, New Era University Celebrates its College of Business Administration week. It’s my second year of celebrating it.
            This year, I celebrated it with my block mates. It was the start of CBA week. They start it of course with the opening prayer, and then, introducing all the basketball teams together with their muses in Intercolor basketball team competition at NEU Gym. Professor Cabotage was the one who organized this event. It’s fun because all the CBA students are there to cheer for their courses but, of course, we are also there to cheer and support for BSA Family.
            It is also the day for the opening of the booths that was prepared by the CBA students. There are BSA Booth, 4BF-1 Booth, Agtoto Booth, Batibooth, and many more at main gate pathway,


February 7, 2012 (Tuesday)

            This is the day for our Accounting Warfare, which all the universities that joined are having a quiz bee relating to accounting subjects. There are many universities that joined this longest running quiz bee in NCR. It includes PUP (main and Taguig), UCC ( Main and Camarin), UE, PSBA, FEU, and many more. And of course New Era University was the host of this event.
            The judges are the chairman of BSA, Dean Isagani Sabado, Ma’am Neth, and Ma’am Paula.
            The students who joined this quiz bee are great and good. Thay are all 4th year students.
            The winner of this event was UMAK.
            It’s fun!!!


February 8, 2012 (Wednesday)

            On this day, we participated at Tax and PFRS Updated Seminar at University Hall. The speaker ( I forgot his name) teaches us the updated tax lessons. This event was hosted by JPIA officers.
            There are different organizations from CBA who also attend this seminar.
            After the seminar, there’s a raffle draw that was drawn by Ate Gem and they also gave a tax seminar Pin. And after thie event, JPIA remains at U-Hall for electing the next JPIA officers for the next year.

February 9, 2012 (Thursday)

            On this day, we did not go to school because it’s the only day of our rest. But they say that there’s a CBA quiz bee on Masscom Studio.

February 10, 2012 (Friday)



            This is the great day of CBA Week. We attended the Fashion Trends that was hosted by JPCM.
            On this event, there are many students who participate. The U-Hall was full of the CBA students. They are cheering for their block mates who join this competition. And of course, we are also there to cheer and support for BSA representatives (Ate Lara and Kuya Lou).
            During the event, I would say that the BSA are the very cheerful and very noisy, because we are one. Unlike the other course of CBA, they have many representatives.
            The winner of this competition was the representatives of BSA.
Waray Poem:

An Iroy nga Tuna 

by Iluminado Lucente


An Iroy nga Tuna matam-is pagpuy-an
Bisan diin siplat puros kasangkayan
Hahani an hingpit nga ak kalipayan
Hahani hira nanay pati kabugtuan.
Lugaring mahiblon, ha dughan mabug-on
Nga an Pilipinas dayuday uripon
Ay Tuna, nga ak natawohan!
Hain daw an hingpit nga at katalwasan?

English Translation:
The Motherland



In the motherland we love to inhabit
Friends is what you see everywhere
Friends that bring laughter and joys
Mother is here with some companions.

Even alone in the dark
The hold is still strong
Philippines, which became a slave
Oh land, I was born
I am looking for the happiness inside.
Waray Poem:

Mga Bukad Ha Mayo

Kan Eduardo Makabenta               



Magpapakaruruyag ngan pinili,
burak ngan tsampaka, marol nga hamili,
rosas, asusenas. Rosal nga mahambot
ngan nagangalimwag sa hangin talambot,
an ira alimyon abot ha hirayo…
Magpakawiwili nga bukad ha Mayo.

Bukad nga kadam’an luob an at’ tuna,
magpakabibihag ha panhunahuna,
may walingwaling ngan may mga manan-aw
nga makalipay ha mata pagtan-aw
may sangyaw, may diri, may masarayo,
magdamit Malaya, di’ bukad ha Mayo.

Inin tarukanga nga labi kahayaw
ha pagkakaaga daw na naparayaw,
bis’an kalatsutsi, bisan surangga,
may hamo’t may dagway nga sadang ibangga:
di’na mapakadto lain nga ibayo,
damo an bukad ta ha bulan ha Mayo.

Magpakadilain nga kabukaranan,
di na kinahangalan ngatanan ngaranan;
may bukad hin kahoy, may bukad nga buhi
nga say rayandayan hinin kinabuhi;
bukad nga nasunog sugad han kalayo,
hinin kasingkasing, kun bulan ha Mayo.

Tagalog Translation:

Mga Bulaklak ng Mayo



Magugustuhan 'pag pinili,
Burak at tsampaka, marol na namili,
Rosas, asusenas. rosal na mahambot
ay sumasama sa hangin sa lambot.
Ang kanilang amoy abot sa malayo
Nakawiwiwling bulaklak ng Mayo.

Noon ang bulaklak na nakatanim sa lupa,
na nakabibihag ng kasipan,
May waling-waling at meron ding manan-aw
na nakapagpapasaya ng matang paningin
May dasal, may hindi, may lalayo,
magdamit malaya, at hindi bulaklak ng Mayo.

Itong saraduhan sa labi na nakawala
sa umaga daw ay nakapagpapasayaw,
Kahit kalatsutsi, at kahit surangga,
May amoy at katas na sadyang ibangga,
Hindi na nagpapakita kahit saan mang dako,
Marami ang bulaklak sa buwan ng Mayo.

Iba't ibang mga bulaklak
Lahat hindi napangalanan,
May bulakla sa kahoy, may bulaklak sa buhay
na katulad nitong kabuhayan,
Bulaklak na nasunog ng apoy,
Nitong puso kahit buwan ng Mayo.

English Translation:

The Flowers Of May

Translated by the Staff of Leyte-Samar studies

How lovely and how choice
Are the ilang-ilang, champaca and sampaguita
The fragrant roses, rosal and azucena:
Their scent fills the air
And is wafted far away…
Sweet flowers of May.

Flowers cover our native land
So exquisite they captivate the mind
The waling-waling and other orchids
With colors to delight the eyes
Loved or not, they are still admired
Though they wither fast, they are flowers of May.

Even the common gumamela
In the morning very proudly blooms,
The calachuchi, the marigold,
Have beauty and fragrance to rival others,
We don’t have to go to other places,
We have many flowers of May.

Flowers of all kinds have we
No need is there to name them,
There are plant flowers, and live flowers, too,
Who are the adornments of our existence?
Flowers that can burn our hearts
Like fire in month of May.

Many of these flowers come from afar
They have blossomed from alien seeds
Of have been transplanted from other lands
Their beauty has no price…
Yet they are not my choice
I prefer our own flowers of May.


“Every month of May, there is what we called “Flores de Mayo.”These are done by beautiful ladies walking and they have used different flowers for their arko and for their bouquet. Flowers to be used are selected carefully. They symbolize many things and selecting the right flower becomes more attractive to the judgemental eyes of the people watching it. It also gives beauty to the lady that uses the flower as her design in her arko. The beauty of those flowers that we have seen during the month of May is really priceless.”

Waray Poem

An Balud

Mga balud
Nagpapasibo ha kadagatan
Kakuri gud mahidakpan
Inin balud
Ha baras napulilid
Kon diri hira nag-iisog

Hay Intoy,
Kamakuri mo pagdad-on
Baga-baga ka gud la
Hinin balud
Kon nasisina nalakat ka
Mag-uusahan ako, tabi.

Kay ano nga ginbaya-an mo ako?
Waray na balud inin lawod ko
Hain na an mga haplas mo?
Nailiw na an baras ngan bato

Bisan la
Danay di' nagkaka-asya
Sugad han langit ug tuna
Kon an gugma
Nga marig-on o masarig
Di mapapara hin balud.

Kay ano nga ginbaya-an mo ako?
Waray na balud inin lawod ko
Hain na an mga haplas mo?
Nailiw na an baras ngan bato

Balik na kamahidlaw na ha imo
Waray na balud hinin lawod ko
Hain na an mga haplas mo?
Nailiw na an baras ngan bato

Hain na an mga haplas mo?
Nailiw na an kasingkasing ko...

English Translation:
The Waves

The waves
That plashes to the ocean
It is so hard to catch
These waves
Rolling on the sand
Much like furious one

Oh boy
You’re hard to carry
I am bringing you
With these waves
Seems to be angered when you leave
I am alone, stay with me

Why did you have to leave me?
I don’t have the water that wave
Where is your caress?
Theta the rocks and sands are longing for
Though sometimes it isn’t enough
As the sky and earth said
If love is strong
The waves will not leave you alone

Why did you leave me?
I don’t have water that wave
Where is your caress?
That the rock and sand is longing for

Come back because I am badly missing you
There are no water that wave
Where is the sweet caress?
That rock and sand is longing for
Here is the sweet caress
My heart is waiting for you.

Saturday, March 3, 2012




                Hinilawod is the oldest and well-known epic of panay which belongs to the oral tradition of the Sulod Mountain people living near the headwaters of the river Jaldur (Halawod), Aklan and Antique. It is sung in kinaray-a, the language of the Sulod. This epic was recorded by Felipe Landa Jocano, an anthropologist in Lambunao, Iloilo in 1964. It has two cycles: first part deals with Donggon’s amorous exploits: the second part deals with the adventures of Humadapnon wherein Baranugun plays the leading role.”


Long time ago, there is a kingdom where all the god and goddesses lived together. The goddess of the eastern sky Alunsina, also known as Laun Sina, in that time reached maidenhood. All the unmarried gods of the different domains of the universe have given a test to prove their love to Alunsina. But, Alunsina chose one of the soldier of the kingdom, he is Paubari.

         Before they will discover by others, they decided to go in a place far from the kingdom. Suklang Malayon, best friend of Alunsina, help the two to escape so their plan become successful. Paubari and Alunsina experience so many difficulties but they were able to conquer it by the power of their love.
After several months Alunsina became pregnant, but her condition is not like the normal pregnant women because she is a goddess and apparently Paubari is a mortal so their child will get a blood of a half mortal and a half god.

          Paubari and Alunsina was shocked when Alunsina delivered a set of triplets. They were all healthy. When they become older, Labaw Donddon, the eldest of the three, took a journey to find the woman who he will going to marry. He fights to all dangers and purse to his goal and finally he met the woman he loves and asked her to marry him. After the marriage they stay in the house given by Paubari as a gift to the new couple.

          At that time, Ginudulong, brother of Labaw, also decided to find his future wife. Because for him, he is in the right age so Paubari and Alunsina give their blessing to their son. In the journey of Ginudulong, he encounter a fight between a farmer and a land owner, he help in solving their problem and because Ginudulong is wise he ask for the return. He told the two to find him a woman that the can marry. The land owner has a daughter named Sinilangin. When Ginudulong met Sinilangin, he felt a love at first sight. After their wedding they stay in the place of the land owner which is the father in Sinilangin.

          On the other hand, Busod, the youngest among the three, does not take any journey, what he do is he teach the people in the community. As a result, the people chose him to be the leader of their community. All of them became happy and live their lives together with their love one.